依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。 itみたいな指示語のときは turn it onという形にしかできないっすよ。 演歌が好きではないんだ。
16I was eating dinner yesterday while wat. turn off も分離可能な句動詞なので、直接目的語は turn と off の中に置くことができます。
しかしこれをしないのであればこれらは「明かりを消す」と言う意味にはならないのです。 Is it okay if I turn the TV off? Gentoo Linux 7• と続けざまに言われたら、相当夢中になっていて、その気になっているということです。
17~に向かって行く、~に手向 {たむ}かいする、~に食ってかかる、~に反抗 {はんこう}する、~に敵意 {てきい}を示す、~を攻撃 {こうげき}する、~に盾突く、(突然 {とつぜん})反対 {はんたい}する• という言い方はすると思います。
そして、その「分かっている状況」が存在すればわざわざthe lightを持ってきて他動詞的な使い方をしなくてもturn offと言う表現は使えますが、turn outと言う表現は使いにくくなります。 こういった言葉は学校では学ばないと思いますので意外と知られていないものかもしれません。 研究社 英和コンピューター用語辞典 3• turn on 2 は, informal stimulate, excite; switchon 2 の意味で,主語は singer, actor; girl; music; drug など。
今回の英語の表現もまったく同じなのです。
〔継続的 {けいぞく てき}な供給 {きょうきゅう}を〕始める• ですから、ここでturnを変化させる・変えると言う意味合いで使われていると言う解釈は使えないと言うことなのですね。 I am going to go to America. そして、「分かっているわけですから」代名詞を使って、turn it offと言う風にも使われますね。
5すべての情報源• turn off something の意味: ~を消す、~を切る、~をオフにする、~を止める 品詞: 分離可能な句動詞 Is it okay if I turn off the TV? 「go(to)」はなくても良いのでしょうか? 例1)I'm going to Yuki's house for dinner~ 例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt. 100• 強調する時は「!」を付けたり、 最後にnowやright now を付けたらより命令っぽくなります。
You turn me on. テレビを消してもいいですか? Could you turn the heat off? ) どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。 上記の2つ文は、メル友の外国人からきたメールにあったものなのですが、 I will be ~ingという表現法がよくわかりません。 その謝りたい時に言う表現が「ごめんなさい」と言うせりふになるように、I'm sorryと言う表現を使うわけです。
27つまりこの組み合わせだけとして使われているわけでoff-on, out-inと言う副詞を変えれば意味を変えることが出来ると言うわけではなくなってしまうわけです。
: 見えるように、明かりをつけていただけますか?• He's not likely to turn the voters on. 1です。 : 彼の音楽を聴くとビビッとくる。
15暖房を消してくれませんか? It was getting cold, so I turned the air conditioner off. I'm hot on you. A ベストアンサー for ~は「~を求めて」で後には求める「もの」か help, permission のような動作を表す名詞が来て, 動名詞はあまり見かけません。
つまり、この表現はturn outと言う単語とまったく同じレベルで「明かりを消す」と言う意味になる、意味にならない、と言う事なのです。 日本法令外国語訳データベースシステム 1• ここを理解しないと結局使えないということになります。 明かりを「なくす」と言うフィーリングなのです。
言い方を変えると、この二つの表現で「明かりを消す」と言う意味だと断言するには両方とも弱い、と感じるのが私の意見なのです。